Thoulakisation des noms simlandais : Différence entre versions

Un article de WikiSimland 3.0.
Aller à : navigation, rechercher
(Liste de personnages ainsi renommés)
(Liste de personnages ainsi renommés)
 
(Une révision intermédiaire par un autre utilisateur non affichée)
Ligne 21: Ligne 21:
 
* [[Sim Hurban]] : '''Sim Hurbantch'''
 
* [[Sim Hurban]] : '''Sim Hurbantch'''
 
* [[Yu Langlay]] : '''Camarade Langski''' utilisé depuis son élection au [[Lewsland]]
 
* [[Yu Langlay]] : '''Camarade Langski''' utilisé depuis son élection au [[Lewsland]]
 
+
* [[T. Kentleprix]] : '''Foma Kentelovitch'''
 +
* Georges Hubdinsky : '''Youri''' Hubdinsky
 
[[Catégorie:Thoulak]] [[Catégorie:Lewsland]]
 
[[Catégorie:Thoulak]] [[Catégorie:Lewsland]]
 
{{Culture, sciences et éducation}}
 
{{Culture, sciences et éducation}}

Version actuelle en date du 18 janvier 2015 à 07:32

La thoulakisation (тулакизация) est le processus par lequel les noms simlandais à consonnance non-russe (anglo-saxonne, française, etc.) sont modifiés de façon à obtenir une consonance plus appropriée dans la presse gouvernementale thoulakienne.

Origines

Les origines de ce processus unique au monde sont inconnues : si de nombreuses langues, en effet, font le choix de la translittération (comme le russe de Russie, où Karl Marx devient Карл Маркс / Karl Marks, par exemple), ou de la traduction du prénom (par exemple, Frydryk Chopin devenant Frédéric Chopin) voire du nom tout entier (Caius Julius Caesar devenu Jules César) ; mais il est plus rare de voir un traducteur conserver ces tournures, alors même qu'il écrit dans la langue d'origine du personnage, le français ou l'anglais en l’occurrence.

Le phénomène pourrait s'interpréter de différentes façons, par exemple comme un purisme linguistique visant à éviter l'emploi de noms anglo-saxons, même pour désigner des personnages américains ou du sud de Simland. Il peut aussi s'agir tout simplement d'une naïveté due à l'ignorance de la culture anglo-saxonne, les personnages étant dès lors assimilés à des Thoulakiens pour les rendre reconnaissables pour le public et leurs titres traduits (le président de Simland devenant le « Guide capitaliste », etc.)

La première thoulakisation d'un nom propre fut celle de Simmania survenue à une période inconnue, suivie par celle de Napoléon La Violette, léguée par son prédécesseur en novembre 2007 quelques jours avant son tragique accident de sous-marin. La thoulakisation de noms propres a été plus fréquente à partir de 2011 et s'est récemment étendue même aux titres et aux noms de non-Thoulakiens.

Il est à noter que le processus est effectué dans le dialecte thoulakien du russe, et non pas en russe littéraire (exemple de Napoleon K'violesk).

Liste de personnages ainsi renommés


Logo ministère de la culture et des sports.png Ceci est une page du Portail culturel et scientifique Portail Politique
Découvrez les institutions culturelles, scientifiques et éducative de Simland.